Legal

General Terms & Conditions / AGB

Last updated: July 13, 2026 · Zuletzt aktualisiert: 13. Juli 2026

1. Geltungsbereich / Scope

Diese Allgemeinen Geschäftsbedingungen (AGB) gelten für alle Verträge zwischen Andrew J. Richardson, Phare IQ, Dortmund (nachfolgend "Auftragnehmer") und seinen Auftraggebern (nachfolgend "Auftraggeber") über Beratungs- und Dienstleistungen.
These General Terms and Conditions (GTC) apply to all contracts between Andrew J. Richardson, Phare IQ, Dortmund (hereinafter "Contractor") and its clients (hereinafter "Client") for consulting and professional services.

2. Leistungsgegenstand / Services

Der Auftragnehmer erbringt Beratungsleistungen in den Bereichen Produktstrategie, Workflow-Optimierung und KI-gestützte Prozesse. Der genaue Leistungsumfang wird im jeweiligen Angebot oder Projektvertrag schriftlich festgelegt.
The Contractor provides consulting services in the areas of product strategy, workflow optimisation, and AI-enabled processes. The exact scope of services is set out in writing in the respective proposal or project agreement.

3. Vertragsschluss / Contract Formation

Ein Vertrag kommt durch die schriftliche Auftragsbestätigung des Auftragnehmers oder durch Beginn der Leistungserbringung zustande. Angebote des Auftragnehmers sind freibleibend und unverbindlich.
A contract is formed upon the Contractor's written order confirmation or upon commencement of service delivery. Proposals by the Contractor are non-binding.

4. Vergütung / Fees

Die Vergütung richtet sich nach dem vereinbarten Angebot. Alle Preise verstehen sich netto zuzüglich der gesetzlichen Umsatzsteuer, sofern anwendbar. Reisekosten und Auslagen werden gesondert in Rechnung gestellt, sofern nicht anders vereinbart.
Fees are as set out in the agreed proposal. All prices are net plus statutory VAT where applicable. Travel costs and expenses are invoiced separately unless otherwise agreed.

5. Zahlungsbedingungen / Payment Terms

Rechnungen sind innerhalb von 14 Tagen nach Rechnungsdatum ohne Abzug zahlbar. Bei Zahlungsverzug ist der Auftragnehmer berechtigt, Verzugszinsen in gesetzlicher Höhe zu berechnen.
Invoices are payable within 14 days of the invoice date without deduction. In the event of late payment, the Contractor is entitled to charge statutory default interest.

6. Vertraulichkeit / Confidentiality

Beide Parteien verpflichten sich, alle im Rahmen der Zusammenarbeit erhaltenen vertraulichen Informationen der jeweils anderen Partei geheim zu halten und nicht an Dritte weiterzugeben. Diese Verpflichtung gilt auch nach Beendigung des Vertragsverhältnisses.
Both parties undertake to keep confidential all confidential information received from the other party in the course of the collaboration and not to disclose it to third parties. This obligation also applies after termination of the contractual relationship.

7. Geistiges Eigentum / Intellectual Property

Alle vom Auftragnehmer erstellten Arbeitsergebnisse (Berichte, Konzepte, Präsentationen) verbleiben bis zur vollständigen Bezahlung im Eigentum des Auftragnehmers. Nach vollständiger Zahlung erhält der Auftraggeber ein einfaches, nicht übertragbares Nutzungsrecht für den vereinbarten Zweck.
All work results created by the Contractor (reports, concepts, presentations) remain the property of the Contractor until full payment. Upon full payment, the Client receives a simple, non-transferable right of use for the agreed purpose.

8. Haftung / Liability

Der Auftragnehmer haftet nur für Schäden, die auf vorsätzlichem oder grob fahrlässigem Verhalten beruhen. Die Haftung für leichte Fahrlässigkeit ist, soweit gesetzlich zulässig, ausgeschlossen. Die Haftung ist auf den Auftragswert des jeweiligen Projekts begrenzt.
The Contractor is only liable for damages resulting from intentional or grossly negligent conduct. Liability for slight negligence is excluded to the extent permitted by law. Liability is limited to the contract value of the respective project.

9. Kündigung / Termination

Projektverträge können von beiden Parteien mit einer Frist von 14 Tagen schriftlich gekündigt werden, sofern im Einzelvertrag nichts anderes vereinbart ist. Bereits erbrachte Leistungen sind in jedem Fall zu vergüten.
Project agreements may be terminated in writing by either party with 14 days' notice unless otherwise agreed in the individual contract. Services already rendered are payable in any case.

10. Anwendbares Recht / Governing Law

Es gilt das Recht der Bundesrepublik Deutschland unter Ausschluss des UN-Kaufrechts. Gerichtsstand ist Dortmund, sofern der Auftraggeber Kaufmann, juristische Person des öffentlichen Rechts oder öffentlich-rechtliches Sondervermögen ist.
The law of the Federal Republic of Germany applies, excluding the UN Convention on Contracts for the International Sale of Goods. The place of jurisdiction is Dortmund, provided the Client is a merchant, a legal entity under public law, or a special fund under public law.

11. Salvatorische Klausel / Severability

Sollten einzelne Bestimmungen dieser AGB unwirksam sein oder werden, bleibt die Wirksamkeit der übrigen Bestimmungen unberührt. Die unwirksame Bestimmung ist durch eine wirksame zu ersetzen, die dem wirtschaftlichen Zweck der unwirksamen Bestimmung am nächsten kommt.
Should individual provisions of these GTC be or become invalid, the validity of the remaining provisions shall not be affected. The invalid provision shall be replaced by a valid one that comes closest to the economic purpose of the invalid provision.